两岸语言文化交流深入开展 成果丰硕
——两岸中华语文工具书合作编纂工作第十轮会谈在北京举行
【浏览字体:   
2014-08-27
来源: 教育部
 

  8月27日,两岸中华语文工具书合作编纂工作第十轮会谈在北京举行。两岸专家学者就《中华语文大词典》的编写、中华语文知识库网站的建设与完善、两岸语料库的建设与共享、两岸语文报告的发布等合作议题进行了深入研讨。会谈期间,两岸合编中华语文工具书大陆总召集人姚喜双向台湾总召集人、中华文化总会秘书长杨渡赠送了大陆最新出版的《两岸差异词词典》《两岸生活常用词汇对照手册》。

  两岸中华语文工具书合作编纂工作第十轮会谈是贯彻2009年《第五届两岸经贸文化论坛共同建议》的一项重要举措。2009年,《第五届两岸经贸文化论坛共同建议》中提出了七项语言文字方面的建议。为贯彻落实《共同建议》精神,进一步推动两岸经贸文化交流,促进两岸民众的沟通交流,更好地传承和发扬中华优秀文化,2010年,两岸合作编纂中华语文工具书等工作启动。4年多来,经过两岸专家学者的共同努力,两岸语言文字交流合作不断取得系列阶段性成果:2012年,两岸合编中华语文工具书大陆编委会与中华文化总会分别在北京、台北同时举行合作成果发布会,同步开通了大陆版、台湾版“中华语文知识库”网站;出版了《两岸常用词典》,大陆举办了赠书仪式,完成了两岸科技名词术语43个学科的对照工作。2012年7月,“推广使用《两岸常用词典》和加强中华语文知识库的建设”写入了《第八届两岸经贸文化论坛共同建议》。今年7月,两岸合作进一步深化,双方在浙江绍兴成功举办2014两岸大学生书法艺术交流夏令营;大陆相继出版《两岸生活常用词汇对照手册》《两岸差异词典》,使两岸合编的中华语文工具书更加贴近百姓生活,真正方便民众交流,对于往来于两岸的商贸人员、旅游者、学生来说具有特别便利的作用。此外,《两岸科学与技术常用词典》也将于近期出版。

  以两岸中华语文工具书合作编纂工作为平台,两岸语言文字交流机制已经建立并逐步完善,第五届两岸经贸文化论坛《共同建议》中的语言文字交流合作建议正在逐步实现。两岸语言文字方面的合作, 为两岸语言文字化解歧异,促进两岸文化更深入地交流沟通开创了新的局面,并将为两岸语言文字化异为通、增进两岸民众的认同感和凝聚力作出重要贡献。

  新出版的两部小词典的介绍

  继2012年《两岸常用词典》(大陆版、台湾版)出版后,在征求台湾有关专家意见的基础上,两岸合编中华语文工具书大陆编委会词典编写组历时3年多,完成了《两岸差异词词典》。词典收录了两岸现行通用词汇中的差异词语,除对词语释义外,还包含了对两岸文化、生活习俗的解析以及对闽台文化一体化的揭示。《两岸差异词词典》既是一部服务两岸沟通、文化交流的工具书,也是一部使两岸语文化异为同、传承民族文化、促进两岸和平发展、推进汉语国际传播的辞书。

  《两岸生活常用词汇对照手册》以词语对比形式,收录了交通驾驶、旅游旅馆、居住、购物消费、餐饮、医疗卫生等12个领域的词目,进行对照并作简释说明(如:《手册》交通·驾驶类词表中,大陆的“老幼病残孕专座”,台湾称为“博爱座”。餐饮类词表中,大陆的“菠萝”,台湾称为“凤梨”;大陆的“传统风味”,台湾称为“古早味”;医疗卫生类词表,大陆称为的“创可贴”,台湾称为“OK绷”。教育类词表中,大陆的“托管班”,台湾称为“安亲班”。邮政·通信类词表中,大陆的“短信”,台湾称为“简讯”。社会民情类词表中,大陆的“战友”,台湾称为“同袍”),旨在帮助两岸民众较快地克服或避免语文生活差异带来的沟通障碍,顺利适应双方语文生活环境,促进相互间更深入的了解。

打 印 关 闭  
(责任编辑:于晓媚)